出售本站【域名】【外链】

五石之瓠原文及翻译

五石之瓠本文及翻译如下。
本文:
惠子谓庄子日:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而真五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不喝然大也,吾为其无用而掊之。庄子日:夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者,世世以_擗_为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋日:“我世世为拼擗_,不过数金。今一朝而鬻技百金,请取之。”客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将。冬取越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或难免不免于_避_,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖?而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!
翻译:
惠子对庄子说:“魏王送给我葫芦的种子,我把它种到成熟,结成的葫芦很大,有五石的容积。用来盛水和饮料,它的坚挺程度却进不起举。剖开来做瓢,却因太大而没有适于它包容的东西。不是它不够大,而是因为它没有用处,所以我把它突破了。”庄子说:“你切真是不长于操做大的东西。宋国有一个长于制做避免皮肤冻裂的药的人,祖祖辈辈以正在水中漂洗棉絮为业。有人风闻了,就乞求用百金买他的药方。百口族的人会合正在一起商议道:“咱们世世代代漂洗棉絮,收出不过几多金。如今卖药方一下子可以获得百金,就卖给他吧。”这人得了药方,便用它去说服吴王。越国来进犯吴国,吴王便命他率领军队。冬天和越军停行水战,把越军打得大败。吴王便将一块地皮封赏给他。能不使手裂开的药是一样的,有的人靠它获得封赏,而有的人却免不了漂洗棉絮的辛劳,便是因为用途差异。如今你有五石容质的葫芦,为什么不思考把它做为腰舟而浮游于江湖之上,反而担心它大得无处可容,可见你的心如蓬草一样屈直不通啊!
欲望能协助你,还请实时采用,谢谢。

原回覆被网友采用


2025-02-14 06:14  阅读量:24